entry.

Sonnet LXXXI

Sunset

昨晚在找尋舊音樂檔時,翻到一首我最愛的情詩《Sonnet LXXXI》,作者是二十世紀最偉大的拉丁美洲詩人巴勃羅聶魯達(Pablo Neruda)。

聽到這首詩也是種巧遇,在一張叫《歐美唯美另類經典歌曲集 電影篇》的專輯裡,無意間聽到來自於電影《郵差》(Il Postino)的背景音樂,加上著名演員安迪賈西亞(Andy Garcia)和茱莉婭羅伯茨(Julia Roberts)以充滿磁性的聲音朗讀,一下子就愛上了它 …

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

And now you're mine. Rest with your dream in my dream.
Love and pain and work should all sleep, now.
The night turns on its invisible wheels,
and you are pure beside me as a sleeping amber.

No one else, Love, will sleep in my dreams. You will go,
we will go together, over the waters of time.
No one else will travel through the shadows with me,
only you, evergreen, ever sun, ever moon.

Your hands have already opened their delicate fists
and let their soft drifting signs drop away; your eyes closed like two gray
wings, and I move

after, following the folding water you carry, that carries
me away. The night, the world, the wind spin out their destiny.
Without you, I am your dream, only that, and that is all

Sonnet LXXXI by Pablo Neruda


meta.

資訊+ 顯示

歸類於文學 網誌 音樂,並附帶標籤
留於07:31:4702.08.2010。
尚無迴響,您可在下方發表迴響。

add comment.

迴響發表+ 顯示

若未註冊或首次至此,您的迴響在發表後或許需要經過審核才會顯示,請耐心等待。
電郵必須要輸入,但不會被公開。